追風箏的人

第2章 作者寄語[第2頁/共2頁]

感謝你們瀏覽這本書,願你們的鷂子飛得又遠又高。

謹以此書獻給哈裡斯和法拉,他們為我發矇。獻給統統阿富汗的孩子。

羅雅不附和。她以為這是我獲得更多讀者的機遇。她信心實足,費了好大勁壓服我。她感覺當時實際上是向天下講一個阿富汗故事的良機。那些日子――很哀思,直到現在――關於阿富汗人的文章多數環繞著塔利班、本拉登和反恐戰役展開。到處是對阿富汗人的曲解和成見。你的書能讓他們看到阿富汗人的另一麵,羅雅說。我固然躊躇,但不得不承認她的部分觀點。《追鷂子的人》很大部分產生在20世紀70年代,蘇聯戰役之前的期間,對很多西方讀者來講,實際上是個盲點。乃至另有相稱多的篇幅談到逃亡美國的阿富汗人,而起碼是在小說界,這些人很少被提起。羅雅最後的、也是產生感化的來由是:他們妖魔化,你能夠人道化。

我從未曾想過另有彆的人會真的瀏覽這本書。也不儘然。我曉得我的老婆羅雅會看。我的父母、兄弟和姻親也會。我想或許還能利用一兩個表親來看。在我腦海中,我會說出阿米爾的故事,然後書稿將會安設在儲藏室的書架上,和我那些裝滿小故事和短篇小說的牛皮紙信封相伴。

如同《追鷂子的人》中的阿米爾,我在上個世紀70年代的喀布爾開端寫作,當時還是孩子。固然我用來寫作的說話已經變了――從法爾西文、法文,到現在的英文,但有個身分卻始終未變:我向來隻為一個讀者寫作――我本身。某個特定的人物或者場景激起我的興趣,我坐下來,逼迫本身將其完成。《追鷂子的人》恰是如許寫就的。我腦海中有兩個男孩,此中一個在豪情和品德上不知何去何從,扭捏不定;彆的一個純真、虔誠,生性純良樸重。我曉得這兩個男孩的友情遠景暗淡,兩人的分裂對他們的餬口影響龐大。內裡啟事是促使我在2001年3月開端創作這本書的啟事。我必須將其找出來,因為事到頭來,於我而言,寫作老是辦事於我本身,是一種把故事奉告我本身的行動。

我但願你們也如許。

推薦小說:

工業革命穿越指南 |  荒古第一神 |  重生之非卿不可 |  出租屋驚魂 |  華娛之大片時代 |  改造人軍團 |