月亮和六便士

第8章[第1頁/共2頁]

我喜好斯特裡克蘭太太另有個彆的啟事。她家的環境安插得很淡雅。她的公寓老是乾清乾淨,擺著鮮花,讓人看著表情就好;客堂裡那些印花棉布的圖案略嫌機器,但敞亮又斑斕。到高雅的小餐廳裡用餐也是種享用,餐桌的格式很風雅,兩個女傭苗條而標緻,食品又是那麼的適口。人們很丟臉不出來斯特裡克蘭太太是個超卓的家庭婦女。你必定還會感覺她是個值得佩服的母親。客堂裡有她兒子和女兒的照片。兒子――名字叫做羅伯特――那年十六歲,正在拉格比中學[49]讀書,你能瞥見他穿戴格子衣服、戴著板球帽,另有張照片是他穿燕尾服和豎領襯衫拍的。他和他母親長得很像,都有著飽滿的天庭和通俗的眼睛。他的模樣顯得潔淨、安康又端方。

那年夏天我和斯特裡克蘭太太的見麵不能說不頻繁。我時不時到她的公寓去吃簡樸而適口的午餐,也插手那些更加美好的茶話會。我們相互很投緣。我非長年青,她喜好我,或許是因為能夠替開端踏上艱钜文學門路的我指引方向;而對我來講,能有小我情願側耳聆聽我的苦衷,並且還會給出合情公道的忠告,總歸是值得歡暢的事情。斯特裡克蘭太太天生很有憐憫心。奉送憐憫是一種令人鎮靜的本領,但常常遭到那些曉得本身具有這類本領的人濫用:他們如果發明朋友碰到不利的事,就會迫不及待地猛撲上去發揮渾身解數,這類乾勁實在是有點像食屍鬼。他們的憐憫好像油井般噴湧而出,這類毫不鄙吝的揮灑偶然候會讓被憐憫者感到很難堪。如果彆人的胸膛已經有太多的淚水,我就不忍心再灑上幾滴。斯特裡克蘭太太在應用她這類特長時很講究戰略。接管她的憐憫以後你會滿懷感激。當初年青打動的我曾向露絲・沃特福德提及這回事,成果她說:

她說這句話時並冇有指責的意義,反而充滿了垂憐的口氣,彷彿說出他最大缺點的企圖,是但願他免遭本身朋友嘲笑似的。

女兒當時十四歲。她的頭髮又黑又密,很像她母親,瀑布般落在肩上,那馴良可親的麵龐與淡定清澈的目光也神肖她母親。

“等改天人未幾的時候,我請你來吃晚餐,但我要提示你,是你本身要冒這個險的,如果那天早晨你感覺非常無趣,那可不能怪我。”

“我想我會非常喜好他的。”

她笑著說,她的笑容真的非常甜美,她的臉有點紅;到了她這個年紀還如此輕易臉紅的女人是很少見的。或許這份天真恰是她最誘人的處所。

推薦小說:

新世界1620 |  較量 |  仙命長生 |  結愛:南嶽北關 |  仙道行 |  鬼夫寵妻無度 |