網絡母題: 戲劇影視文學的網絡小說改編研究

11 去文學·展示·跨文字——論網絡文學改編中的文字重構[第1頁/共6頁]

不管是“文學性”還是“去文學性”,“蘊涵性”或是“揭示性”,“阻拒性”抑或“跨文賦性”,它們之間並不存在絕對意義上的代替乾係或者代替能夠,更多的時候,是一種相互扭結的共生狀況,一種遍及產生、形狀豐富的文學扭結收集征象,在遭碰到“去中間化”的打擊後,文字與文字之間的互涉、互動已經構建出新的文學、文明、影視要素,這是亟待我們深切掌控的題目。

在收集文學改編的文字重構中,“跨文賦性”對文學說話“互動性”的尋求超出傳統文學說話的“據抗性”範圍。但當我們窮究下去,就不難發明,“跨文賦性”朗顯的外因,是轉型期讀者基於“動機轉換”(transmotivization),對於隱形瀏覽等候與獲知要求的竄改,內因則是論述主體的底本對於**化表象的承文字的親曆與熱中,本源在於收集文學主體代價判定的含混與戲劇影視文學看法的恍惚。

在收集文學與影視文學的連絡中,筆者藉助熱奈特“跨文賦性”中的“承文賦性”(hypertextuality),描述傳統文字“阻拒性”遭受技術美學“跨文賦性”壓抑的過程。按照熱奈特對“承文賦性”的定義:“任何連接文字[我們稱之為承文字(hypertext)]與先前的另一文字[呼應地,我們稱之為底本(hyportext)]的非批評性攀附乾係。承文字是在藍文字的根本上嫁接而成的,熱奈特又把承文字稱為‘二級文字’,以此來表示承文字是第二度的文字,是已有文字的非本源的重新寫作。”

從“文學性”到“去文學性”,從“蘊涵性”到“揭示性”,從“阻拒性”到“跨文賦性”,主體、揭示、儲存的多維度文字構建,在理性技術思惟對收集文學的改革中,在“技術美學”的文字構建層麵上,筆者藉助英加登的闡述,以傳統文字“內指性”、“蘊涵性”、“阻拒性”三個特性,對比與描述收集文字主體偏移的過程。麵對技術與文學之間的深層互動乾係,在文字的最外層,收集文學開端影響中國影視的出產體例和審美風致,反之,中國當代影視一樣實際著收集文學社會動員與重塑文字主體的目標,在這一過程中,以“去文學性”、“揭示性”、“跨文賦性”為表征的“技術美學”正在慢慢構建。

筆者從收集文字著眼,闡發收集文學與影視文學對接中存在的說話偏移與重構,為我們深切切磋戲劇影視文學的收集文學改編的性子、特性、規律、線路等,翻開新的思路,供應新的闡釋。

推薦小說:

娛樂超級偶像 |  爺爺的契約書 |  婚規 |  你是我的遙不可及3 |  戀著時光戀著你 |  城市獵靈 |