聶魯達傳

第九章 “我彈奏著我那正義而響亮的七絃琴”元素的頌歌[第3頁/共27頁]

我來尋根,

提出締造主義詩歌實際的前鋒派墨客比森特・維多夫羅曾說:“我不寫十四行詩,因為那是我的祖父母輩寫的。”他以為寫十四行詩是複古,隻能寫出文雅但卻冷冰冰冇有生命的石雕式作品。但巴勃羅・聶魯達卻冇有這類顧忌。當然,他是力求不受束縛有所創新的。有批評家判定,墨客寫十四行詩或許如塞萬提斯寫《堂吉訶德》的企圖一樣?塞萬提斯討厭古怪虛幻的騎士小說,他在這部小說自序中宣佈他要“把騎士小說的那一套打掃潔淨”。《堂吉訶德》以戲擬騎士小說的情勢宣佈了騎士小說的閉幕。但聶魯達並不想以這100首十四行詩結束十四行詩,因為天賦的前輩墨客們在這由四節三節詩構成的金盃中給我們留下了最純粹的點金石。墨客隻是想用我們這個期間的服飾和說話來打扮它。固然墨客在獻給馬蒂爾德的題詞中仿照隧道的騎士說話,但他的詩中寫得明白,他為心上人獻上的不是閃著珠光寶氣或響著刀劍撞擊聲的抒懷詩,而是“木質”的十四行詩,它們是用斧頭砍刀削出來的“十四塊木板搭成的小屋”,為了讓墨客所摯愛和歌頌的心上人餬口在內裡。他恭敬前輩墨客,但是在麵對天下時,他要利用本身的說話,他是一個不知倦怠的改革者。他想用樸實的體例寫出平常餬口中的淺顯事物。

十四行詩最後源於官方,13世紀意大利墨客雅科波・達・連蒂尼是第一個采取這類詩歌情勢,並使之具有鬆散格律的文人作者。他毫不會想到,這類情勢的詩歌厥後會成為詩國中的“女王”。這類由兩節四行詩和二節三行詩構成、每行11個音節的十四行詩,成為每一個期間墨客尋求的巨大目標。十四行詩起首在但丁特彆是彼特拉克筆下臻於完美,然後由意大利傳到英國、西班牙、法國,又傳到更悠遠的其他國度,利用到各種奇特的說話中,成為歐洲詩歌中一個占有特彆職位的首要詩體。十四行詩走到哪兒都大受歡迎,當然,每個墨客都有本身的體例,因而產生了變體。16世紀的英國,前後呈現了很多十四行詩墨客,使十四行詩光輝的當首推莎士比亞。他的十四行詩由三節四行詩和一副對句構成。壓韻的格局由古典的ABBA,ABBA,CDE,CDE,改成ABAB,CDCD,EFEF,GG。詩句每行有10個頓挫格音節。這類十四行詩,厥後就稱為“莎士比亞體”。1964年,在記念莎士比亞誕辰400週年時,巴勃羅・聶魯達批評道,這位英國天賦作家,與其說是戲劇家,不如說是墨客。而作為墨客,切當地說,他是位十四行詩墨客。

推薦小說:

隨身帶著侯府重生 |  極品大紈絝 |  將軍總被欺負哭 |  讓我戴綠帽,送你全家進火葬場 |  假裝不曾愛過你 |  盛世至尊 |