古希臘日常生活

114.旅途中[第1頁/共3頁]

梅加娜插話道:“之前固然冇有做過,但我看了半天鄰居的婦女們做活,打羊毛條並不難。”

貢吉拉冇有睡著,聞到他身上比平時濃厚的酒味,低聲說:“不必憂愁,我和梅加娜明天賺到了兩個奧波勒斯,今後該當能每天每人都能賺到兩個奧波勒斯。”

販子拿來一個籃子盛滿羊毛交給她,又給了她一把梳子。貢吉拉道了謝,和胖婦人一同原路返回。

四個查柯就是半個奧波勒斯, 明天這一籃子羊毛多賺四分之一, 她表情當然好。

貢吉拉曉得集市上像胖婦人手裡這類籃子是兩個查柯一個,長齒梳子的代價她雖不曉得,但淺顯梳子也要一個銅查柯一把,這個代價也算公道。因而說:“當然能夠。”

因為愁悶,為葡萄酒摻水時他特地少摻了些――希臘人喝葡萄酒都是要摻水的,普通摻到酒味很淡,當作飲料來喝――喝完酒回屋時已經有些失態的微醺。

貢吉拉說:“冇有。”

為了省錢,屋裡冇有點燈。兩個男奴已經在門口睡著了,梅加娜和塞雷布斯睡在屋子的一角,貢吉拉在另一角。他走到貢吉拉身邊躺下。

貢吉拉奉告他快的話一小我一天就能措置好。他的神采頓時和緩了很多:“這麼說酬謝也趕得上貼身女仆了,不錯,不錯。”

販子又滿滿給她裝了一籃子羊毛。她指著貢吉拉說:“這是我們新來的鄰居, 也想在你這裡領些羊毛歸去梳。”

貢吉拉和梅加娜都是無能的婦女,看著彆人的做法,一會兒就學會了。米提卡還熱情地指導她們一些小訣竅,兩人一個儘管挑雜物一個儘管梳理,半天的工夫就把一籃子羊毛梳好了。米提卡又教她們捲毛條,天擦黑的時候一籃子羊毛都變成了毛條。

馬庫托利斯先問最體貼的:“工價多少?”

貢吉拉問:“你去集市上如何?”

貢吉拉和梅加娜拎著盛滿毛條的籃子到羊毛販子那邊去也換回了兩個奧波勒斯。

貢吉拉說了工價。

塞雷布斯明天一向跟著她們,看她們梳羊毛看了一整天,貢吉拉不答應本身的兒子變成躲在媽媽裙子後的小不幸,說:“去,和他們玩。”塞雷布斯愁悶地看了她一眼,向孩子們走去。

在雅典,一個成年人一天需求1/2奧波勒斯的口糧,有這兩個奧波勒斯,明天一家人的食品就有下落了。貢吉拉鬆了口氣。

梳羊毛的梳子是特製的長齒梳子,貢吉拉當然冇有。

夜幕來臨,乾不成活了。貢吉拉和梅加娜把羊毛籃子拎回屋裡,開端籌措晚餐。早上買的橄欖另有剩的,貢吉拉拿出一個奧波勒斯來讓梅加娜去買了些麪包和麥片,用陶罐去大眾火爐上煮了一罐麥片粥,算作晚餐。

推薦小說:

廢土生存守則 |  神道帝尊1 |  本王讓你消停點 |  亂舞道 |  極品少女穿越鬨古代 |  深淵入侵最前線 |