風起美利堅

第十九章 李小龍的酒會[第2頁/共3頁]

以是,一來兩本腳本細節上較著不太分歧,二來也是最首要的一點,就像後代總會有人抨擊好萊塢流水線式的製作,導致很多貿易片實在橋段差未幾,以是即便李小龍一行人見過兩家腳本的人有人思疑一方,終究也隻能歸功於兩家所請編劇臨時成型的腳本,之以是一樣,隻是偶合罷了。

畢竟鄒文懷的英文名是Chow Man Wai,而李小龍剛纔稱呼的是鄒文懷的英文簡稱Raymond――雷蒙德,不管是宿世還是今身的沃特,都不是資深的電影製作者,對於那些華語影壇的大佬們也隻是聽過其名罷了。

並且就算是後代的好萊塢,固然說佳構電影很多,但是撲街的電影也更多,很多佳構電影的情節還是從撲街電影裡套用的,也冇見有人指責,畢竟是這內裡除非是電影本身情節、細節類同,幾近一模一樣以外,不然很難辨認和指責是不是抄襲的。

“嗯!”李小龍應了一聲,轉頭看到沃特迷惑驚奇神采,天然猜出他的心機,趕緊解釋道:“彆看我,酒會不是我要開的,是那老撲街要開的,特地讓我來提示你。”

至於說深切體味的話,當然不成能,畢竟對方又不是美女,他哪有那閒心去彙集對方質料,真當他是神嗎?如果不是後代記錄片常常提及華人豪傑李小龍,恐怕沃特連李小龍的一些事情都不曉得,又如何能夠會有明天?

“酒會?”

坦白來講,對於李小龍而言,現在擺在他麵前的是兩個套路形式化嚴峻的西方意味稠密工夫片腳本。不管是華納兄弟供應的《血與鋼》,還是迪士尼供應的《龍爭虎鬥》,實在都在李小龍以及與他一起來美國構和的一行人看來實在都差未幾,根基都是好萊塢流水線式的作品。

不過,固然主線劇情一樣,但是畢竟兩家腳本裡的很多細節卻並分歧,這也是李小龍一行人對於兩份主線劇情一樣的腳本,並冇有思疑是一家抄襲的啟事,因為在氣勢上來講,迪士尼供應的《龍爭虎鬥》的腳本,更加偏中式化。

因為在本來汗青上,華納兄弟所供應《血與鋼》腳本,固然最後被李小龍同意,但是到拍攝後,因為華納兄弟所禮聘的好萊塢資深編劇Michael Allin――邁克爾・艾倫,在李小龍看來不懂中國文明的內涵,也不懂中國工夫,寫出來的故事吸引不了中國人,更是冇法表示他截拳道的氣勢,要求製片人溫特杜爾換人,並且將腳本推倒重來。

推薦小說:

上門女婿之老婆太高冷 |  凡花若錦 |  暴君的男後 |  修真漁民 |  逆天網遊係統 |  誘愛成婚:老公太心急 |