第二章 無形裝逼,最為致命[第2頁/共4頁]
任誰也冇有想到,郝仁竟然能將這首難度極高的莎士比亞十四行詩給翻譯出來。更誇大的是,他還是用白話文翻譯的。
池翔公開使了個壞,翻譯詩歌郝仁或許能夠可巧蒙上,但要想批評他那篇文章,冇有一點功力但是做不到的。
Andsablecurlsallsilverdoerwithwhite.
Andseethebravedaysunkinhideousnight;
但不管如何說,池翔不但冇有刁難成郝仁,還把本身杠在那兒了,這讓他有點下不來台。
不由擔憂君終人,
“不要,同窗們快點把手機放歸去,彆聽他瞎扯!”
……
“冇錯!”池翔臉上帶著一絲促狹的笑,想要看一看這個差生對他的高文能有甚麼“高見”。
“池教員,你的這篇文章是對美國聞名作家菲茨傑拉德的《了不起的蓋茨比》停止體味讀?”郝仁說道。
烏黑捲髮白若雪;
“如何會呢,池教員如何會做抄襲這類事情呢!”
而在這時,郝仁持續開口了:“《20世紀美國作家文選》,第253頁……《英美文學比較與闡發》,第75頁……《菲茨傑拉德文集》,第198頁……”
“選B!”身後傳來一個清楚的聲音。
池翔神采慘白,氣急廢弛地吼怒道。但是已經有門生搜到了那本書,接著收回一聲驚呼。
看著明晝入噩夜,
當望羅蘭秋色逝,
“就是,郝仁你不要瞎扯啊!”
講台上,池翔狀若癲狂,指著郝仁說道:“不成能……不成能的……我抄的那麼完美,連《江浙省英語週刊》的主編都冇發明,你小子如何會曉得的?”
“誰曉得他是不是之前就背過的!”
“是啊,和他一比,我們班裡的男生都是搓比!”
“真的和郝仁說的那樣,連標點標記都冇改,這是抄襲!”
“郝仁,你給我解釋一下,我之前文章那段話是甚麼意義。
池翔問這個題目的目標,本身就是想刁難郝仁,然後由本身將中文翻譯出來,幸虧女生麵前誇耀本身的程度。
WhenIbeholdthevioletpastprime,
“對,用究竟說話!”
但見蕾綻已萎枯;
溫馨的環境中,有人提出質疑,但就算是之前背過的,那又如何,那也是氣力之一!
“郝仁,你起來答覆一下這道題!”英語教員池翔說道。