傲慢與偏見1

第29章[第1頁/共5頁]

吉英把這封信裡的大部分內容很快便去講給伊麗莎白聽,伊麗莎白冷靜地聽著,內心氣極了。她一麵為姐姐擔憂,一麵又對其他統統的人充滿了忿恚之情。對卡羅琳說她哥哥傾慕於達西蜜斯的話,伊麗莎白底子不信。彬格萊先生真正喜好的是吉英,關於這一點她還是像疇前一樣的堅信不移;不過,固然她疇前也老是很喜好他,但是她卻不能不憤恚地、乃至帶些鄙夷地想到,恰是他的隨和脾氣和貧乏主意,使他成了他的那些有所圖謀的朋友的仆從,使他捐軀掉本身的幸運、屈就於他們的那些幾次無常的動機。如果捐軀的隻是他本身的幸運,他儘能夠去任著性子,拿這幸運去做兒戲;但是這兒有她的姐姐也連累在此中,並且對於這一點,她想他本身也必然清楚。簡之,這是一個百思而不得其解的謎。固然她腦筋裡想著的隻是這件事,但是她還是不能鑒定,彬格萊對姐姐的愛到底是真的已經消逝了,還是被他朋友們的禁止給賽過了;他對吉英的一片情義是有所體察,還是底子冇有發覺;固然她對他的觀點會因為這答案的分歧而有很大的分歧,但是對於她的姐姐來講,景象卻歸恰是一樣:她姐姐的安靜表情,總歸是遭到了傷害。

“是的;我把它歸入最後的一個啟事。如果我再持續講下去,我就該說出我對你所尊敬的那些人的觀點,來叫你不歡暢啦。以是趁現在還不晚,讓我住嘴吧。”

“為了讓你歡暢,我幾近情願去信賴賴何事情,但是如許的一種信賴,對任何彆的人不能有任何的好處;因為如果我信你的話,以為卡洛蒂真的是愛上了他,那我隻會以為是她的智力出了弊端,那比我現在的以為她是對愛情不樸拙的觀點更加糟糕。我敬愛的吉英,科林斯先生是一個自大、愛虛榮,思惟狹小而又笨拙的人;你和我一樣的清楚,他的確是如許的一小我;你必然也像我一樣地感覺,嫁他的阿誰女人在考慮題目上有所不當。你不必為她辯白,雖說這個女人就是卡洛蒂・魯卡斯。你不會為了一小我的原因,去竄改原則和樸拙的含義,去死力壓服你本身和我,以為無私就是慎重,胡塗妄為就是幸運的保障吧。”

“說得不錯,”班納特先生說,“不過能夠聊以自慰的是,不管你碰上的是甚麼樣的運氣,你有一個酷愛你們的母親,她總會給你們弄得火紅熱烈的。”

“感謝你了,爸爸,不過,一個不如何能討人喜好的男人就會使我感到對勁了。我們不能都希冀有吉英那樣的好運氣。”

推薦小說:

天罰引 |  穿越之大神棍 |  炮灰穿越之還是炮灰 |  網遊之寒冰騎士 |  邪王獨寵,毒後太妖嬈 |  刀劍嘯江湖 |