月亮和六便士

第29章[第1頁/共3頁]

他的身材仍然很衰弱,冇有力量作畫,以是他隻是冷靜地坐在畫室裡,要麼在發楞,做著隻要上帝才曉得的白日夢,要麼就是在看書。他這小我看書很奇特,偶然候我發明他在研讀馬拉美[99]的詩歌,他就像兒童那樣逐字逐句地朗讀那些詩句,我很想曉得他從那些精美的韻律和晦澀的筆墨中讀出了甚麼奇特的感受;偶然候我又瞥見他如癡如醉地翻看格保裡歐[100]的偵察小說。我得意其樂地想,他選書的層次恰好反應了他奇特的本性中有著不成調和的衝突。尤其讓人吃驚的是,哪怕身材非常衰弱,他也冇想過要把本身弄得舒暢一點。斯特羅夫是很喜好享用的,他在畫室裡擺了兩張鋪著厚墊子的扶手椅和一張大沙發。斯特裡克蘭老是離它們遠遠的,他倒不是像斯多葛派哲學家那樣,喜幸虧人前故作甘於刻苦的姿勢,因為有一天畫室裡他隻要一小我,我走出來時發明他就坐在三條腿的木凳上。他純粹是因為不喜好那些舒暢的椅子,甘願坐在冇有墊子的餐椅上。看到他如許我常常感到很惱火。我向來冇見過像他如許對四周的餬口環境漠不體貼的人。

“是很可愛的。”

在斯特裡克蘭的病情大有轉機、再過一兩天就能起床的時候,我曾到畫室去看望他們。德克和我在談天。斯特羅夫太太在做針線活,我當時認出來她正在補綴的是斯特裡克蘭的襯衫。斯特裡克蘭躺在床上,他冇有說話。有一次我看到他的目光落在布蘭琪・斯特羅夫身上,帶著一種奇特的嘲弄。斯特羅夫太太感遭到他的諦視,因而昂首看著他,他們就如許相互凝睇了半晌。我不是很能瞭解她的神采。她的眼神很奇特,有點龐大,或許是――但如何會呢?――警戒吧。隨後斯特裡克蘭扭過甚,無聊地研討著天花板,但斯特羅夫太太卻持續盯著他看,臉上的神情變得更加難以捉摸。

“去死吧你。”他扼要地答覆。

“你還像之前那麼討厭他嗎?”

第二天我們去請斯特裡克蘭。想請動他本來需求很大的毅力和更多的耐煩,但當時他病得實在是短長,完整抵擋不住斯特羅夫的哀告和我的果斷。在他有氣有力的謾罵聲中,我們給他穿好衣服,架著他下樓,再把他扶上馬車,最厥後到斯特羅夫的畫室。下車時他已經累得虛脫,以是隻好不吵不鬨地任由我們把他弄到床上。他病了六個禮拜。中間有段時候他彷彿再過幾個小時就要死了,我信賴是荷蘭人的不離不棄將他從鬼門關拉了返來。我從未見過比他更難服侍的病人。這倒不是因為他喜好挑三揀4、嫌這嫌那,恰好相反,他從不抱怨,從不索求任何東西,他始終默不出聲;但他很討厭彆人照顧他,假定你問他有甚麼感受或需求,他要麼冷言冷語,要麼嗤之以鼻,乃至還會破口痛罵。我感覺他特彆可愛,比及他離開傷害,我立即毫不躊躇地把我的感受奉告他。

推薦小說:

翠色田園之最強農女 |  鑽石暗婚之溫柔入骨 |  荒海有龍女 |  腹黑老公,彆撩我! |  重生超級妖獸 |  巫術宇宙 |