第88章 打不死的小強[第1頁/共3頁]
隻要辦事器能夠接受得起,蕭銘還會持續開通夏國人旅遊的熱點地區,比方東南亞諸國推出小語種的旅遊翻譯助手。
如果采取手打機翻,一個淺顯的網頁翻譯便能夠搞定何必用悠道,悠道的合作力又安在?
蕭銘乃至還惡趣地給譯狗增加了新服從――為悠道翻譯挑錯。
錢怡的手有點顫抖,“IDG表示譯狗已經達到A輪融資前提,他們能夠供應2到3千萬米刀資金,如果我們有資金需求,能夠先提交貿易打算書。”
對這些投資公司來講,扔呈現金就跟玩兒似的。
“I……IDG也發來信函,表示他們對譯狗很感興趣,他們情願幫忙譯狗走出窘境。”
再次撥打野生翻譯,答覆還是是:“對不起……列隊人數132人,估計等候一小時四十二分鐘。”
“英語翻譯也是如此,我急用一篇論文,列隊排到一週後,如許的免費另有甚麼意義?!”
馬彥軍看著譯狗翻譯官的公告相稱無語,“花如此代價對於一家小公司,至於嗎?”
蕭銘如許做事看準了暑假後的國慶以及春節市場,當時候暖和的東南亞國度很受喜愛。
忍無可忍的小王采取手打輸入翻譯這才讓對方明白是甚麼意義。
無可何如之下,小陳隻要啟用悠道的機器翻譯。
“高盛、凱雷、摩根士丹利也對我們表示極大的興趣,他們冇有供應詳細資金,但表白瞭如果我們有困難能夠隨時找他們構和。”
在朋友麵前,小陳很丟臉。
聞名財經大V在微博看著這一幕嘖嘖稱奇,並且批評道:“譯狗采取了典範的遊擊戰術,專門斥地悠道不在的市場。”
但悠道不會給譯狗更多的有機遇,它跟進了,宣佈西歐五國和東南亞國度同時開通旅遊翻譯助手辦事,一樣是免費。
於此同時,蕭銘向安卓利用市場投出第二顆重磅炸彈――小澤語音助手。
“我始終信賴,悠道的專業翻譯職員是有限的,現在是暑假的熾熱市場,我就不信悠道有幾萬名翻譯每天等著消耗者打電話。”蕭銘笑著說道,“我們做到如許就行了,不消砸錢搶市場。”
悠道旅遊助手翻譯是機翻加野生翻譯幫助。
蕭銘緊接著鞭策第二步打算,開通東南亞國度小語種說話庫,便利國人到東南亞旅遊。
蕭銘點點頭,“對譯狗而言,我們融資一千萬和融資一個億冇有甚麼不同,再燒錢也比不過悠道。以是,這些郵件過過眼癮就行。”
小陳:“勞資……”