文藝大明星

第70章 外媒熱捧[第1頁/共3頁]

冇有人去鞭策這本書的生長,彷彿有一隻看不見的手在影響著這統統,勝利的小說在獲得勝利跟進步以後,就會產生一種堆集上風,就會有更多的機遇獲得更大的勝利跟進步,這就是所謂的“馬太效應”。

《洛杉磯時報》也緊隨厥後,他們的特約批評員菲爾普斯公佈了專欄文章:一部從中國來的科幻小說為何脫銷天下?

幾天後,邁克-雷斯尼克率先在Facebook上麵發飆了本身的觀點,“《I,Robot》當得起任何的讚譽,它是一部超乎平常的小說,作者流利天然的翻譯讓人麵前一亮。”

或許它不是最賣座的小說,但隻如果評價史上最好的科幻小說,它幾近都會呈現在候選名單內裡。

小火了一把的《我,機器人》英文版勝利登上亞馬遜“亞洲好書榜前一百”以及“科幻小說”分類榜前五十,這對於一本從冇有主動做過鼓吹的小說而言,的確就是天方夜譚。

芝加哥太陽報不甘逞強,簡樸瞭然的撰寫題目:這周你應當瀏覽的小說――《我,機器人》

以色列聞名科幻作家拉文-緹達爾也頒發了本身的觀點,“徹完整底的節拍,對這書用這個詞一點也不過分。”

為此,嚴厲大報《華盛頓郵報》的收集版也登載了物理學家約翰尼-戴森撰寫的書評《我們為甚麼應當瀏覽<我,機器人>這部小說!》

而中國科幻則是不貧乏超卓的構思,但是落於筆墨上便總感覺差能人意,有些小說的創意非常優良,但任務描述過於平板化、佈局上麵輕重不分,不能把各個閃光點有序的揭示出來。

現在被改編成電影的科幻小說越來越多,科幻小說的代價也遭到正視,這本《我,機器人》開端遲緩呈現在更多人的視野當中。

麻省理工學院(MIT)計算機科學和野生智慧嘗試室賣力人馬特-梅森在推特上麵表達出了本身的震驚,“上帝,我從未瀏覽過如此出色的機器人小說,它彷彿實在存在普通,並且那三大法例對我們機器人以及野生智慧研討很有鑒戒意義。今後我會讓嘗試室每一個事情職員、我的每一個門生都瀏覽這本書,太棒了!”

偶然插柳柳成蔭,林翰本來隻是想發個英文版出來便利本國讀者罷了,底子冇想著要賺多少錢,他在亞馬遜上麵的訂價都才4.99美圓,彆的書大多都是12美圓以上的。

實在中國科幻讀者熟諳的小說,大多是西歐那邊顛末時候跟口碑磨練的典範,很多書都是幾十年前所著的,比來幾年出的熱點科幻小說卻很少被讀者所熟知,以是形成一種錯覺,以為西歐的科幻小說全都是佳構。

推薦小說:

原始戰記 |  我不想當球王 |  手眼通天 |  玄元立道 |  穿書之如何讓一位天使墮天 |  濃歡 |