淑女誘夫

第55章 花式寵妻第十二式[第1頁/共4頁]

譯:回想當初出征時,楊柳悄悄飛舞。現在回家的途中,雪花紛繁飄落。

呦呦鹿鳴,食野之蘋。我有佳賓,鼓瑟吹笙。《詩經·小雅·鹿鳴》

秩秩斯乾幽幽南山《小雅。鴻雁。斯乾》

南有喬木,不成休思。漢有遊女,不成求思。漢之廣矣,不成泳思。江之永矣,不成方思。《詩經·國風·周南·漢廣》

蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。溯洄從之,道阻且長。溯遊從之,宛在水中心。《詩經·國風·秦風·蒹葭》

桃之夭夭,其葉蓁蓁。

譯:水鳥應和聲聲唱,成雙成河灘。斑斕賢德的好女人,恰是我的好朋友。

譯:他送我木瓜,我就送他佩玉。

之子於歸,宜其室家。

投我以木瓜,報之以瓊琚。《詩經·國風·衛風·木瓜》

譯:手指纖纖如嫩荑,皮膚白淨如凝脂,斑斕脖頸像蝤蠐,牙如瓠籽白又齊,額頭剛正眉彎細。微微一笑酒窩妙,美目傲視眼波俏。

譯:人家送我一籃桃子,我便以李子相回報。

死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。《詩經·國風·邶風·伐鼓》

譯:風雨暗淡秋夜長,雞鳴聲不斷息。看到你來這裡,另有甚麼不歡暢呢?

維鵲有巢,維鳩居之。之子於歸,百兩禦之。《詩經·國風·召南·鵲巢》

桃之夭夭,有蕡實在。

此篇說話極其美好,又極其精煉。不但奇妙地將“室家”竄改成各種倒文和同義詞,並且反覆用一“宜”字。一個“宜”字,揭露了新嫁娘與家人敦睦相處的誇姣品德,也寫出了她的誇姣品德給新建的家庭注入新奇的血液,帶來調和歡樂的氛圍。這個“宜”字,擲地有聲,的確冇有一個字能夠代替。

譯:開端還能有些法度,可惜很少能得善終。

手如柔荑,膚如凝脂,臉如蝤麒,齒如瓠犀。巧笑倩兮,美目盼兮。《詩經·國風·衛風·碩人》

青青子衿,悠悠我心。《詩經·國風·鄭風·子衿》

譯:野鹿呦呦叫著呼喊火伴,在那田野吃艾蒿。我有很多好的來賓,鼓瑟吹笙聘請他。

關關雎鳩,在河之洲,窈窕淑女,君子好逑。《詩經·國風·周南·關雎》

譯:在彆的山上的寶石,一樣能夠雕鏤成玉器。

碩鼠碩鼠,無食我黍。三歲貫汝,莫我肯顧,逝將去女,適彼樂土。(魏風·碩鼠)

風雨如晦,雞鳴不已.既見君子,雲胡不喜《詩經·國風·鄭風·風雨》

言者無罪,聞者足戒。(《詩經·周南·關雎·序》)

推薦小說:

封天神皇 |  形意殺拳 |  嬌妻引入懷 |  找回賬號?反手送你進監獄 |  天異實錄 |  娛樂:從邀請嶽飛開拍滿江紅開始 |