5.天使島移民站[第1頁/共6頁]
兩國人拌了幾句嘴,鬨的差人幾乎從腰側取出槍來,這纔不了了之。英國人隻好悻悻下了船,海關差人臉上更加神情――現在這裡是美國人的地盤,全數都是。誰叫你們吃了敗仗?
・
船又行進了一陣,淮真感覺有些不對勁,回過甚去,發明一雙瑞鳳眼悄悄凝睇著她。
季淮真。
淮真用頭繩將頭髮綁在一側,將那件搭在暖爐旁晾乾的襖子扣上。人陸連續續趕往船麵,外頭叩門聲也一陣趕似一陣。薑素明顯很想儘快結束這個話題,一邊拎上箱籠,一邊將艙門翻開催促兩人儘快跟她一起去船埠上。
“女兒?哈哈哈哈哈哈……”兩個大胖差人幾乎笑岔氣:“豬也下不出那麼大一窩女兒。”
“有勞了。請出去。”移民局官員嗬嗬笑,“但願你不會對我們這位華人女孩子過分刻薄。”
寬桌旁那隻高腳凳上放著一疊翻開的質料,頁麵一分為二,左邊是英文,右邊是繁體中文――大抵是中文翻譯的位置。
淮真又望向窗外,漫不經心腸彌補一句,“我國語不太好。”
幸而左邊一間玻璃房門翻開,薑素與同業的男人很快走了出來。羅文聞聲昂首,薑素公開裡向她做了個“冇題目”的手勢,羅辭領悟,便稍稍鬆弛下來。
寬桌背麵坐著一個大鬍子,大抵就是移民局官員。
“你曉得你的父親在美國的職業嗎?”
羅文照實翻譯了。此時現在,移民局官員麵前,她不敢對此有異意。
她點點頭,內心有些猜疑,不知這應當歸功於她長年收看的tvb劇集,還是說,這身材的活動性說話中樞與聽性說話中樞並冇有完整受損,以是聽懂廣東話對她來講不算太吃力。
說罷穿過半間屋子,拾起那高腳凳上的質料。待他屈身坐下,兩條長腿有些無處安設,高腳凳彷彿也刹時成了腳凳。
“你還好嗎?”
而後又翻出另一頁質料,接著說:“接下來,密斯,這份質料要求記錄下你入關時的體重,這將幫助判定你是否本人,以及是否有身。”
移民官長年與華人打交道,明顯也不是第一次傳聞這類事。他在廣州領事館寫下的“Munghing”下畫了一道線,一旁寫上更大一行字母――Waaizan.
翻譯還冇返來。
聲音非常熟諳,是發音有點板正的另一種口音,不是內華達式。
這是不是能夠擺脫夢卿原生運氣的獨一機遇?
下船時兩名胖大的差人立在船埠上,視野逡巡著船麵世人,幾次誇大:“非美國百姓,從這邊登岸!黃種人,非論國籍,從這一側登陸!”