海底兩萬裡

第36章 馬尾藻海[第1頁/共7頁]

“我以為,我們能夠做出的解釋來源於一個眾所周知的經曆。如果我們在一盆水裡放一些軟木瓶塞或任何漂泊物的碎片,並且讓水做循環活動,那麼我們就能看到分離的碎片會堆積到液體大要的中心,也就是說,液體大要閒逛起碼的處所。在我們所體貼的征象裡,水盆就是大西洋,‘灣流’就是循環的水流,而馬尾藻海就是漂泊物堆積的液體大要中心。”

彆的,另有幾隻大海狗――一種貪吃的陸地植物――遊過。上麵是漁民們報告的幾則故事,我們完整有權不去信賴它們。他們在一隻海狗的肚子裡發明瞭一隻水牛頭和一整條牛犢;在另一隻海狗的肚子裡有兩條金槍魚和一個穿禮服的海員;在接下去一隻海狗的肚子裡竟然有一個手握刺刀的兵士;在最後一隻海狗的肚子裡發明瞭一匹馬和一個騎士。說實話,這些故事並不成信。這些植物老是逃脫不了鸚鵡螺號的魚網,但我冇能證明它們的貪吃賦性。

我還冇有弄明白艇長為甚麼要如許叮嚀我,就一頭跌倒在地毯上。

鸚鵡螺號冇有竄改航向。是以,任何重返歐洲海疆的但願臨時都幻滅了。鸚鵡螺號一向在向南行駛,它要把我們帶到那裡去呢?我不敢設想。

跟著艇長一聲令下,鸚鵡螺號推上了聚散器,尾翼垂直豎起,像漂泊在氛圍中的氣球一樣,以閃電般的速率上浮,在突破水層時還收回陣陣顫抖聲。在上浮的過程中,甚麼東西都看不清楚。它花了四分鐘從間隔洋麪四法裡的深水層升騰到洋麪,如同一條飛魚躍出水麵,然後又回落下來,濺起了罕見的水柱。

切當地說,馬尾藻海覆蓋了亞特蘭蒂斯大陸被海水淹冇的部分。某些作家乃至以為,這個海疆裡比比皆是的馬尾藻就是從這個當代大陸草原移植過來的。但是,這些海藻和墨角藻更有能夠是由“灣流”從歐洲和美洲海岸帶到這裡來的。這也是差遣哥倫布猜想有一個新大陸存在的啟事之一。當這位英勇的摸索者帶領的船隊駛抵馬尾藻海時,他們艱钜地在這類海藻中間飛行,乃至於海員們談“草”色變,他們破鈔了整整三個禮拜才穿越這片海疆。

馬尾藻一詞來源於西班牙語的“sargazzo”,意義是海藻。這類海藻,浮水藻或海灣藻,是這一帶海疆的首要海藻。上麵是《地球天然地理》一書的作者博學的莫裡解釋為甚麼這些水生植物會堆積在大西洋這一安靜海疆的啟事:

最後,龔賽伊對一大群飛魚停止了分類。任何事情都冇有旁觀海豚以驚人的精確性捕獲飛魚來得風趣。不管飛魚飛得有多遠,劃出甚麼樣的弧線,哪怕是飛到鸚鵡螺號的上空,這些不利的飛魚老是恰好落入海豚為它們伸開的嘴巴。這些飛魚不是海盜魚,就是鳶一魴,它們的嘴都能發光。夜裡,飛魚的嘴在海麵上劃出一道道亮光,然後像流星一樣墜入陰暗的海水。

推薦小說:

太古封魔 |  超次元遊戲 |  許我一生還你一世 |  流魚無恙 |  龍傲武神 |  要我給小舅子買房?轉身求婚女神房東 |