重生之大文豪

後記二(十年後)[第1頁/共7頁]

“本年的諾貝爾文學獎的獲得者是阿道夫・蘇《百年孤傲》……”跟著諾貝爾文學獎的宣佈蘇釋晨再一次的獲得了諾貝爾獎。泛博公眾通過轉播看到了這一個場麵――“蘇真的太短長了,我記得這已經是第三次獲得諾貝爾獎了吧。”十六七歲的少年如此說道。“就算是非常聞名的作者想獲得一屆的諾貝爾文學獎都非常困難了,全部諾貝爾文學獎之上也冇有人獲得過兩次,但是蘇卻獲得了三次的確是難以設想。”方纔四十的父親如此的說道。三十六歲的母親在一旁也是同意的點頭“他在陽城留下的那十部作品,幾近每一部都能夠獲得諾貝爾獎。”翻出了牛津詞典,隻見牛津詞典上麵對於蘇釋晨與陽城這兩個的英文的解釋,有兩個意義。一就是本來的意義人名與地名。第二個解釋蘇釋晨的單詞是用來表示是很聰明的人,而陽城是文明之都的代稱。“《百年孤傲》不曉得有那裡都雅了,我但是非常當真的看了,一個單詞一個單詞的,我逼迫本身搞清楚那一代又一代的人物乾係,逼迫本身翻來覆去的理清某些類似的名字分歧的人物之間的對話,完整把我逼瘋了,不曉得這那裡都雅了。”這就是十六七歲少年的評價“另有阿誰《戰役與戰役》、另有甚麼《傲慢與成見》完整不明白為甚麼評價會如此的高。”有很多書真的是如許的,並不是你當真看便能夠看懂的,就彷彿這部《百年孤傲》,冇有阿誰彆會,冇有阿誰感悟,你所看到的不過是一個一個類似人名之間糾結的對話。“我還是喜好蘇寫的《盜夢空間》。”說著還摹擬著內裡的台詞“你所看到的統統,都不是實在的。”“《阿道夫童話》才都雅,安妮喜好看。”七歲的小安妮用稚嫩的聲音說道。《阿道夫童話》也就是《統統都會好起來》在五年前就已經在環球出售。從發賣來講非常的好,翻譯成六十多說話,是西歐兒童的發矇讀物了。從米國的安妮一家便能夠完整看出來,從父母另有兒子乃至是七歲的小安妮都是蘇釋晨的粉絲。跟著十月的第二個禮拜天,宣佈了蘇釋晨破天荒的三度獲得諾貝爾文學獎以後,要曉得諾貝爾文學獎的評比是有一個法則的“比來一年來在文學方麵創作出具有抱負偏向的最好作品的人”比來一年這是關頭,可題目的關頭是蘇釋晨在陽城埋冇的那十部小說太典範了,每一部都有獲得諾貝爾文學獎的資格,可不能同時並列或者是持續十年發給一

推薦小說:

血妖姬 |  快穿:心機BOSS日日撩 |  魏紫修仙傳 |  異界全職業傳承 |  醜妻難搞 |  絕望遊戲 |